2021年5月13日下午,关于邀请资深翻译家王学文教授,在龙子湖校区一号教学楼100报告厅做“CATTI考试的要领和翻译技巧”专题讲座。讲座由院长陈延潼主持,BETVLCTOR伟德副院长许海兰、马媛媛和部分教师、18级和19级商英专业学生聆听了讲座。
王学文,教授,中国翻译协会“资深翻译家”,欧盟-中国同声传译培训项目中方考官,欧盟会议翻译总司访问学者,原商务部报刊总社副社长,国际商报副社长兼副总编,对外经济贸易大学国际交流学院院长,中国外经贸英文月刊总编辑,中国翻译协会外事翻译委员会委员,教育部全国自学高考英语学科组委员,全国商务英语翻译专业委员会总顾问,《商务英语翻译教程》“口译”与“笔译”主审。
王教授以CATTI(全国翻译专业资格认证)考试为切入点,首先对CATTI考试的概况及等级划分进行介绍,指出CATTI是在全国统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。全国翻译专业资格考试分为三级,从三级至一级难度逐层提高,三级适合外语专业本科毕业、具备1年左右口笔译实践经验的人员,二级适合外语专业本科毕业、具备3-5年的翻译实践经验的人员,一级适合具备8-10年的翻译实践经验的人员。王教授鼓励教师积极参加二级和一级考试,鼓励学生积极参加三级考试,并对各个级别考试的难度、内容及翻译的方法与技巧进行详解。
王学文教授学识渊博,翻译经验尤其是口译经验丰富,通过生动鲜活的例子和深入浅出的分析,指出英汉两种语言的差别,口译和笔译处理方式的差别,提出不断的练习是提高翻译能力的不二法则。此次讲座,拓展了教师的英汉对比及商务英语知识,增强了学生考证及英语学习兴趣,对教师提高个人业务素养,学生提高个人语言水平有着重要的指导意义,对提高我院人才培养质量起到重要作用。
5月13日上午,王教授和BETVLCTOR伟德部分教师进行了座谈交流,王教授结合自身多年从事外语教育与外事工作经验就外语教师的发展、业务能力提升、外语学科建设与商务英语专业建设和与会教师进行了深入的探讨交流,给广大外语教师指明了努力的方向,对我校的外语学科专业建设提出了很有针对性的宝贵建议。